AS Forum

Forum Grupy Skanlacyjnej: Atom Scanlations.


#1 2010-01-14 11:20:49

 tweet

Użytkownik

Zarejestrowany: 2010-01-10
Posty: 20

"Madzy"

Jestem aktualnie w trakcie czytania 80 chaptera Fairy Tail. Nie wiem jak sytuacja wygląda w dalszych chapterach, ale bardzo poraziła mnie forma wyrazu "madzy" jaką użyto w kilkukrotnie w poprzednich. Poprawna liczba mnoga od "mag" brzmi "magowie".


~chu chu lovely muni muni mura mura purin purin boron nurururerorero~

Offline

 

#2 2010-01-14 13:13:30

NiQusia

Bestia ^^

7546653
Skąd: Legnica
Zarejestrowany: 2009-04-12
Posty: 476
Punktów :   

Re: "Madzy"

Możesz pokazać dokładnie w których rozdziałach?
Bo tak się składa, że jakoś od 75 rozdziału [a i kilku wcześniejszych również]  tłumaczenia były moje i nie wydaje mi się, żebym popełniła taki błąd.

Offline

 

#3 2010-01-14 13:33:45

 tweet

Użytkownik

Zarejestrowany: 2010-01-10
Posty: 20

Re: "Madzy"

ch71 str13 - to tyle co znalazłem póki co z Atom Scanlations

Do tego chyba we wszystkich chapterach Galley-La Company pojawia się ten byk. Wkurzało mnie to w ich wersji, potem jak zacząłem czytać prace Atom Scanlations nie widziałem już tego błędu do czasu kiedy zdziwiłem się przy czytaniu ch71. Uznałem, że na wszelki wypadek warto poruszyć to na forum.


~chu chu lovely muni muni mura mura purin purin boron nurururerorero~

Offline

 

#4 2010-01-14 15:09:08

NiQusia

Bestia ^^

7546653
Skąd: Legnica
Zarejestrowany: 2009-04-12
Posty: 476
Punktów :   

Re: "Madzy"

No już bez przesady, raz się zdarzyło na 160 rozdziałów tłumaczeń...
A to, że było kilka razy w tłum. innej grupy to już nic na to nie poradzimy, nie?

Offline

 

#5 2010-01-14 15:29:27

 Deymos

Tłumok

7926903
Skąd: Stolyca
Zarejestrowany: 2009-12-22
Posty: 89
Punktów :   

Re: "Madzy"

<3 tweet
Ja tam jestem za perfekcyjnością...


"Pola horobiru nao chigau, souste wareware ikiru"

Offline

 

#6 2010-01-14 16:02:51

 tweet

Użytkownik

Zarejestrowany: 2010-01-10
Posty: 20

Re: "Madzy"

Jak już zaznaczyłem - przeczytałem dopóki co 80 chapterów. Skąd mam wiedzieć, czy dalej ten błąd się nie powtórzył? Sądzę, że lepiej zwrócić na to uwagę teraz niż dopiero po grubo ponad 160 chapterach ;>

Ledwo przełknąłem to, że pierwsze rozdziały są tak schrzanione pod względem tłumaczenia. Ale uchybienia zdarzały się również i naszym tłumaczom. Każdemu może się przydarzyć błąd. Ale strasznie nie trawię błędów w pisowni Literówki -ok. Czasami gdzieś coś się zje, gdzieś alcik się wciśnie przydługo. Nie ma to większego znaczenia. Ale błędy typy "madzy", "poszłem", "wziąść", czy "pujść"... Brr... (przykłady z wrażeń podczas czytania Fairy Tail - nie podam konkretnych chapterów i stron, szkoda zachodu - całe szczęście, że wiele tego nie ma).

Ale żeby nie było, że potrafię tylko się czepiać: mimo wszystko jestem zachwycony jakością Fairy Tail - dawno nie czytałem z taką przyjemnością mangi^^

Ostatnio edytowany przez tweet (2010-01-14 16:07:00)


~chu chu lovely muni muni mura mura purin purin boron nurururerorero~

Offline

 

#7 2010-01-14 19:06:50

k3nsei

Tyran

Zarejestrowany: 2008-11-22
Posty: 394
Punktów :   
WWW

Re: "Madzy"

O to chodzi żeby wychwycić wszystkie ewentualne błędy i je poprawić. Trzeba być perfekcyjnym.


"Na tapczanie siedzi leń,
Nic nie robi cały dzień"
Leń - Jana Brzechwy
Cała prawda o mojej osobie.

Offline

 

#8 2010-01-15 17:38:50

 Deymos

Tłumok

7926903
Skąd: Stolyca
Zarejestrowany: 2009-12-22
Posty: 89
Punktów :   

Re: "Madzy"

Tu coś mojego co wychwyciłem:
http://www.atom-scans.pun.pl/viewtopic.php?id=494
Załóżmy oddzielny temacik z błędami i róbmy grupkę co chciałaby się wziąć za poprawianie niektórych rzeczy?


"Pola horobiru nao chigau, souste wareware ikiru"

Offline

 

Stopka forum

RSS
Powered by PunBB 1.2.23
© Copyright 2002–2008 PunBB
Polityka cookies - Wersja Lo-Fi


Darmowe Forum | Ciekawe Fora | Darmowe Fora
www.kingbattale.pun.pl www.pociagidzikiegozachodu.pun.pl www.biologia-up.pun.pl www.kwadratowadolina.pun.pl www.l2ka.pun.pl